ՊՈԵՄԻ ՀՐԱՏԱՐԱԿՈԻԹՅՈԻՆՆԵՐԻ
ԲՆԱԳՐԱՅԻՆ ՏԱՐԲԵՐՈՒԹՅՈՒՆՆԵՐԸ
ԲԹ, 1903, էջ 93-127
ա) Բացակայում են վերջնական խմբագրության 186-197, 272—277, 146-361, 540-543, 668-671, 692-695, 700-707 տողերը (ընդամենը 54 տող):
Պոեմի այս հրատարակությունը բաղկացած է 802 տողից։
բ) Մի շարք գոյական և դերանվանական բառերում հաճախ կիրառված այ երկհնչյունը, այս, այն, այսպես, մայր, ձայն, լայն, ծայր։ Դրանք հետագա հրատարակությունների մեջ փոխարինվել են էս, էն, էսպես, մեր, ձեն, լեն, ծեր բառաձևերով։ Նմանապես 1903 թ. քույրիկ, եղբայր բառերը հետագայում դարձել են քուրիկ, ախպեր։ Առանձին տողերում կատարվել են նաև հակառակ կարգի փոփոխություններ, գալի, տալի, լալի, ջահիլ բարբառային ձևերը հետագայում փոխարինվել են գրականով. գալիս, տալիս, լալիս, ջահել և այլն։
գ) Առաջին երգի «Փախցըրին բերին անառիկ Լոռի» տողն ունի տողատակի ծանոթագրություն. «Առասպելն ասում Է թե՝ Դև-Ալը (Դվալ սարը) և Դև-Բեթը (Դեբեդ գետը) և ուրիշ դևեր՝ հափշտակել են Արագածի աղջիկը, բերել են Լոռի»:
Նույնը՝ ԲԲ, ՀԳ:
դ) Տեքստային տարբերություններ
|