Էջ:Axel Bakunts, Collected works, vol. 4 (Ակսել Բակունց, Երկերի ժողովածու, հատոր 4-րդ).djvu/646

Վիքիդարանից՝ ազատ գրադարանից
Այս էջը հաստատված է

сборников на армянском языке: «Сеятель черных пашен» (1934) и «Дождь» (1935).

За «максимальное облегчение выполнения договорных обязательств» автор Гослитиздату приносит свою глубокую благодарность.

А. Бакунц

М. Эчмиадзин

15.VI.1935

<Թարգմանություն>

Գոսլիտիզդատին

«Девушка Хонар» («Խոնարհ աղջիկը») ժողովածվի[1] պատմվածքներրը թարգմանել են հետևյալ անձինք (փակագծերի մեջ նշված են պատմվածքների գրության թվականները).

«Նամակ ճերմակ թագավորին» (1927)[2]—Զ. Դոլուխանովա

«Խոնարհ աղջիկը» (1926)—Վ. Տեր֊Առաքելյան

«Ալպիական մանուշակ» (1925)[3]—Մ. Կարգանովա

«Պրովինցիայի մայրամուտը» (1932)— Զ. Դոլուխանովա

«Բրուտի տղան» (1931)—Մ. Կարգանովա

«Սպիտակ ձին» (1928)—Մ. Կարգանովա

«Սերմնացանը» (1932)[4] — Մ. Կարգանովա

«Քեռի Դավոն» (1933)[5]—Պ. Ֆոլյան

«Մուրոյի «Զրուցը» Լենինի մասին» (1932)[6]—Պ. Ֆոլյան

Իսկ հեղինակի կենսագրությունը մեկ անգամ չէ, որ տպագրվել է ռուսաց լեզվով (տե՛ս «Семь рассказов», Զակգիզ> 1334[7]։ «Молодая Армения» <ժողովածու>, «Մոլոդայա գվարդիա», 1935[8]: «Темное ущелье», պատմվածքների ժողովածու[9], Գոսիզդատ, 1929 և այլն), միայն թե կարելի է լրացնել, նշելով հայերեն լեզվով լույս տեսած երկու նոր ժողովածուները՝ «Սև ցելերի սերմնացանը» (1934) և «Անձրևը» (1935)։ Հեղինակն իր խորին շնորհակալությունն է հայտնում Գոսլիտիզդատին՝ «Պայմանագրով ստանձնած պարտականությունների կատարումը ծայրահեղորեն թեթևացնելու» համար։

Ա. Բակունց

էջմիածին

15. VI, 1935

  1. 1
  2. 2
  3. 3
  4. 4
  5. 5
  6. 6
  7. 7
  8. 8
  9. 9