Էջ:Daniel Varoujan, Collected works, vol. 2 (Դանիել Վարուժան, Երկերի ժողովածու, հատոր 2-րդ).djvu/442

Վիքիդարանից՝ ազատ գրադարանից
Այս էջը սրբագրված է

17. <ԵՍ ԿՈԻԶԵՄ ԹԸՌՉԻԼ...>

(էջ 281)

Ինքնագիրը՝ № 17, Էջ 4։


18. ՍԱՐՍՈԻՌՆԵՐ

(Էջ 282)

Ինքնագիրը՝ ՓԱ, Էջ 125, ուր թվագրված է՝ 10 հոկտ. 1904:


19. <ԴԵԿՏԵՄԲԵՐ Է...>

(էջ 283)

Ինքնագիրը՝ № 11, էջ 7։


ԹԱՐԳՄԱՆՈԻԹՅՈԻՆՆԵՐ

1. ՊԻՏԻ ԵՐԲԵՔ ՉԳԻՏՆԱՍ

(էջ 284)

Ինքնագիրը չի պահպանվել։ Առաջին անգամ տպագրվել է՝ «Շանթ», Կ. Պոլիս, 1312, № 30, էջ 96։ Տպագրվում է «Շանթից»։

Իսկուհի Մինաս (Մինասյան| — ծագումով հայ, գրել է ֆրանսերեն։


2. ՔԵԶԻ ԱՐԵՎ

(էջ 286)

Ինքնագիրը չի պահպանվել։ Առաջին անգամ տպագրվել է՝ «Շանթ», Կ. Պոլիս, 1913, № 40, էջ 246։ Տպագրվում է «Շանթից»։

Խմբագրությունը թարգմանության առթիվ զետեղել է մի ծանոթագրություն, ուր մասնավորապես ասված է. «Մեծ հաճույքով կհրատարակենք տիկին Իսկուհի Մինասի այս նուրբ և արվեստով գրված արձակը, զոր ֆրանսերենի գեղեցիկ հայերենի մը վերածած է «Հեթանոս երգերու» ծանոթ տավղահարը՝ Դանիել Վարուժան»։


3. ՎԱՍԻԼԻԳՈ

(Էջ 290)

Ինքնագիրը չի պահպանվել։ Առաջին անգամ տպագրվել է՝ «Շանթ», 1914, № 57, էջ 130—133։ Տպագրվում է «Շանթից»։

«Մասնավոր հաճույքով, — ծանուցում է խմբագրությունը,— կը հրատարակենք տիկին Իսկուհի Մինասյանե հետևյալ նորավեպը, զոր թարգմանած է Հեթանոս երգերու հայտնի հեղինակը, Դանիել Վարուժան, ավելացնելով իր հայերենին անուշ քնարերգականությունը բնագիրին անվիճելի գեղեցկության վրա»։