«Անօրինակ արկած...»
ՆՈւ 84 Սամովարը ցույց տալով,
151 Շողալ ընգմխշտ,
154 Շողալ —
«Երկաթուղին» — Ռուս բանաստեղծ Նիկոլայ Նեկրասովի (1821—1877) «Երկաթուղին» պոեմի II գըուխը Չ—ի թարգմանությամբ տպագրվել է 1929 թ․ ՆՌԳ պրակ Գ։ Զետեղվել է Երկերում՝ թվագրված 1925, տպագրվում է վերջինից։
«Երեխաների լացը» — Թարգմանել է 1929 թ․, տպագրվել է նույն թվին ՆՌԳ պրակ Գ։ Տպագրվում է նույնից։
«Բանկիր» — Բելգիական բանաստեղծ էմիլ Վերհարնի (1855—1916) բանաստեղծությունը («Ապստամբ ուժեր» շարքից) Չ-ը թարգմանել է 1923 թ. հունիսին, տպագրվել է նույն թվին Նք գիրք III։ Զետեղվել է ՆԵԳ պրակ Դ և ապա Երկերում: Տպագրվում է վերջինից։
ՏԵՔՍՏԱՅԻՆ ՏԱՐԲԵՐՈՒԹՅՈՒՆՆԵՐ
Նք 27 Իր քաղքենի հոգուն կապում է կյանքը ողջ,
31 Այնտեղ — խրճիթներում ու խուղերում տխուր․
39 Թշվառության իր բյուր շրթունքներով։
Նեգ, Երկ 61 Կարողություն, հասույթ, տնտեսություն ու կյանք
«Կինը ճամփամիջին» — («Սև ջահերս գրքից)․ թարգմանել է, 1923 թ. հունիսին կամ հուլիսին. տպագրվել է նույն թվին Մտկչ․ № 130 — «փոխադրություն Ե. Չարենցի» ստորագրությամբ։ Զետեղվել է Երկերում, տպագրվում է վերջինիս Չ—ի սեփական օրինակից։
ՏԵՔՍՏԱՅԻՆ ՏԱՐԲԵՐՈՒԹՅՈՒՆՆԵՐ
Երկ 109 Ում ես ուզում դու անահ
«Լոնդոն» — («Երեկոներ» գրքից)․ թարգմանել է 1923 թ. հունիսին կամ հուլիսին. տպագրվել է նույն թվին Մտկչ № 133 — «փոխադրեց Ե․ Չարենց» ստորագրությամբ։ Զետեղվել է ՆԵԳ պրակ Դ, ապա Երկերում՝ թվագրված 1925, տպագրվում է վերջինից։