— Ո՞վ է մեղավորը։
— Խաչատուր սրբազանը։
— Չէ՛, Խիկար, այս անունով տետրակ մը ելած է, չկարդացի՞ր։
— Չկարդացի, մեղավորնե՞րը գրած է մեջը։
— Այո՛։
— Անանկ է նե Պողոս վարդապետն ալ հոն ըլլալու է։
— Մեղավոր կանանց վրա գրված է, անոնց պճնասիրության և անպարկեշտության վրա գրված աղվոր տետրակ մ՝է, բայց եկու տես, որ Պոլսո կնիկներն հարվածելու տեղ Բարիզի կնիկներն հարվածեր է։
— Թերևս Պոլսո մեղավոր կնիկներեն վախցեր է, կամ թերևս Պոլսո մեջ մեղավոր կնիկ չկա։ Ի՞նչ գիտես, գրողին հարցուցի՞ր։
— Ո՛չ։
— Հարցո՛ւր, անանկ է նե։
— Շատ աղեկ, ո՛վ պարոն Հ․ Ա․ ինչո՞ւ համար մեր ազգին անանց պճնասիրության վրայոք չես խոսիր ու Բարիզի կա վրա կը խոսիս։
⁂
— Կիրակոս աղա՛, որսի կերթա՞ս կոր։
— Հրամմեր եք, Մերկեր աղա, անցյալ շաբթու գացի։
— Ի՞նչ զարկիր նայինք։
— Որսի շունս։
⁂
— Կարապետ աղա, սա մեր տղան քովդ առնեիր ու ժամագործություն սորվեցունեիր։
— Դպրոց գացա՞ծ է։
— Այո՛։
— Ի՞նչ սորված է։
— Ֆրանսերենն տաճկերենի, տաճկերենն ալ ֆրանսերենի թարգմանություն կընե։
— Արվեստ սորվելու փափա՞գ ունի։
— Չէ՛, թարգմանություն ընեմ, կըսև կ՝երթա։
— Ես աս տեղս ի՛նչ թարգմանել տամ։
— Ժամերը ալաֆրանկայեն ալաթուրքային, ալաթուրքայեն ալ ալաֆրանկային թարգմանե։