Առաջին անգամ տպագրվել է ԼII, 1908, էջ 47, այնուհետև՝ ԲԲ, էջ 229, ապա՝ ԵԺ1, 408:
Արտատպվում է ԲԲ֊ից:
«ԵՐԵՔ ԽԵԼՈՔ ՄԻ ՀԻՆ ՏԱՇՏՈՎ»
(էջ 298)
Թարգմանված է 1908 թ. հավանաբար մարտին։ Որ թարգմանիչը Թումանյանն է, պարզվում է Միսաք էփրիկի (1890—1937) հուշերից։ «»Նույն տպարանում, — գրում Է Էփրիկը, նկատի ունենալով «Հերմես» տպարանը,– 1905 թ. շարվում էր «Հասկեր» մանկական ամսագիրը, որի երրորդ համարի առաջին էջի համար Ստ. Լիսիցյանը տպարան բերեց մի կլիշե և ասաց, թե՝ Հովհ. Թումանյանը կգա, տակի տեքստը կտա...[1]
Թումանյանը նայե՜ց, նայե՛ց նկարին, թուղթ խնդրեց և հենց տառարկղի վրա, մի գրքի կողին դրեց թուղթը և մատիտով խոշոր֊խոշոր ու պարզ գրեc. «Երեք խելոք մի հին տաշտով...» (ԹԺՀ, էջ 555—556)։
Ինքնագիրր չի պահպանվեր:
Առաջին անգամ տպագրվել է Հսկ, 1908, № 3, էջ 1, ապա՝ ԹԺՀ, էջ 556:
Արտատպվում է Հսկ-ից։
ԹՌՉՈԻՆԻ ՄՏԱԾՄՈԻՆՔԸ
(«Ես ապրում էի մի փոքրիկ տան մեջ»)
(էջ 297, 471)
Ինքնագիրը չի պահպանվել։
Առաջին անգամ տպագրվել է Հսկ, 1908,№ 5, Էջ 177, այնուհետև՝ LII, 1908, Էջ 89, ԲՊ, Էջ 309, ապա՝ ԵԺ1, 409:
Արտատպվում Է ԲՊ-ից։
ԱՇՈԻՆ
(«Դեղնած դաշտերին»)
(Էջ 298, 471)
Ինքնագիրը չի պահպանվել։
ԳԱԹ Թֆ № 149 պահվում Է ուրիշի ձեռքով արտագրված մեկ օրինակ՝
- ↑ 1 Էփրիկր շփոթում է. հավանաբար դեպքը տեղի է ունեցել ո՛չ թե 1905, այլ 1908 թ.։