Էջ:Yeghishe Charents, Collected works, vol. 6 (Եղիշե Չարենց, Երկերի ժողովածու, հատոր 6-րդ).djvu/361

Վիքիդարանից՝ ազատ գրադարանից
Այս էջը սրբագրված է

կան աշխատանքների ցուցադրման համար։ Պուշկինի մահվան 100-ամյակի տոնակատարության այս ծրագիրն իրագործելու համար պետք է աշխատանքի մեջ ներգրավվեն պրոֆմիութենական, կոմերիտական, կուլտարայի և արվեստի կազմակերպությունները, բանվորական և կոլտնտեսական մասսաները։

В ПУШКИНСКОМ КОМИТЕТЕ АРМЕНИИ

На очередном заседании республиканского Пушкинского комитета, состоявшемся под председательством поэта Егише Чаренца, утвержден план работ по проведению пушкинских дней в Армении.

По вопросу об издании избранных произведений Пушкина на армянском языке, тов. Чаренц заявил, что самым трудным разделом намеченной программы мероприятий по увековечению памяти Пушкина является перевод его произведений. Из всех дореволюционных переводов Пушкина современным требованиям удовлетворяют только переводы, сделанные Ованесом Туманяном. Таким образом, перед советскими писателями Армении стоит большая и ответственная задача—обогатить армянскую литературу новыми переводами творений величайшего русского поэта. Нет сомнений,—говорит т. Чаренц,— что совместными усилиями поэтов и мастеров-переводчиков эта задача будет разрешена успешно.

Помимо уже изданных переводов «Капитанской дочки» и «Дубровского», комитет постановил перевести и издать к столетней годовщине со дня смерти Пушкина «Пиковую даму», «Путешествие в