Էջ:Թումանյանի ԵԼԺ հ2.djvu/597

Վիքիդարանից՝ ազատ գրադարանից
Jump to navigation Jump to search
Այս էջը սրբագրված է


էջին կա հետևյալ նշումը․ «1894 X 8-ին տեր-Հովսեփի մոտ թարգմանեցի Նեկրասովի „Внимая ужасам войны“ №36 ոտանավորը»։ Ինքնագիրը չի պահպանվել։ Առաջին անգամ «Նեկրասովից» ենթավերնագրով տպագրվել է Տզ․ 1896, № 6, եջ 91, ապա՝ Եժ1, 359։ Տպագրվում է Տզ-ից։

Հրեշտակ («Կես գիշերային լտռին երկընքում») (էջ 238)

Լերմոնտովի «Ангел» (1830) բանաստեղծության թարգմանությունն է։ Թարգմանության թվականն ստույգ հայտնի չէ։ Ինքնագիրը չի պահպանվել։ Առաջին անգամ «Լերմոնտովից» ենթավերնագրով տպագրվել է Հհ 1894, գիրք 1, էջ 111, ապա՝ Եժ1, 358։ Տպագրվում է Հհ-ից։

«ՄԵՌԱՎ ԻՄ ՄՈՒՍԱՆ․․․ ՍԱԿԱՎ ԺԱՄԱՆԱԿ» (էջ 239, 458)

Նարդոսի „Умерла мая муза! Недолго она“ (1885) բանսատեղծության թարգմանությունն է՝ կատարված 1894թ․։ ԳԱԹ Թֆ № 172 պահվում է մեկ ինքնագիր։ Առաջին անգամ «Նարդոսից» վերնագրով տպագրվել է Հհ, 1894, գիրք 1, էջ 112, ապա, վերամշակված՝ ԲԹ, էջ 241։ Այնուհետև՝ ԲԲ, էջ 227 և Եժ1, 360։ Տպագրվում է ԲԲ-ից։ Բանստեղծի անձնական գրադարանում պահվում է Նադսոնի բանստեղծությունների հատորյակը С. Я. На сон Стихотвореиня, СПБ 1888, որտեղ արված նշումներից երևում է, որ թարգմանությունը կատարվել է այս գրքից։

ԹԱՓԱՌԻ՛Ր («Երբ որ կինը քեզ կըթողնի») (էջ 240)

Հ․ Հայնեի „Letzte Gedichte“ (Վերջին բանաստեղծություններ) շարքի Wandere! բանաստեղծության թարգմանությունն է։ 591