Թարգմանության թվականն ստույգ հայտնի չէ։
Ինքնագիրը էի պահպանվել։
Առաջին անգամ «Հայնեից» ենթավեդրնզգրով տպագրվել է Հհ, 1894, գիրք 1, էջ 119, ապա՝ ԵժI, 361։
Ատատպվում է Հհ-ից։
1899
Պուշկինի «Песмь о вещем Олеге» (1822) երկի թարգմանությունն է՝ կատարված 1899 թվականին, Ա․ Ս․ Պուշկինի ծննդյան 100-ամյակի առթիվ, ԳԱԹ Թֆ № 177 պահվում է մեկ ինքնագիր՝ «Պուշկինից» ենթավերնագրով։
Առաջին անգամ նույն ենթավերնագրով տպագրվել է Տզ․ 1899, № 18, էջ 430, հետևյալ ծանոթագրությամբ․ «Մի քանի բառեր փոխված են թարգմանության մեջ։
ՊԵՐՈՒՆ-Ալևելյան սլավոնների որոտի և կայծակի աստվածն է, որին մարդազոհ էին անում»։
Այնուհետև տպագրվել է ԲԹ, էջ 34, ապա՝ ԵժI, 365։
Տպագրվում է ԲԹ-ից։
ՋՐԱՀԵՂՁԸ
Պուշկինի «Утопленник» (Простонародная сказка) (1828) բանստեղծության թարգմանությունն է՝ կատարված 1899 թվականին, Պուշկինի ծննդյան 100-ամյակի առթիվ։
ԳԱԹ Թֆ № 176 պահվում է մեկ ինքնագիր՝ «Պուշկինից» ենթավերնագրով։
Առաջին անգամ «Утопленник» ենթավերնագրով տպագրվել է ԱՄ, 1899, № 56, էջ 5-8, ապա վերամշակված՝ ԲԹ, էջ 230։ Այնուհետև՝ ԲՊ, էջ 297 և ԵժI, 362։
Տպագրվում է ԲՊ-ից։