Jump to content

Էջ:Smbat Shahaziz, Chaphatso yerker.djvu/387

Վիքիդարանից՝ ազատ գրադարանից
Այս էջը սրբագրված է

գրելու թվականը. «Հյուսիսափայլում» նշված է «1861, հունվարի 20-ին», իսկ ժողովածուում՝ «1864 թվին»։ Արտատպվել է խորհրդային տարիների ժողովածուներում։ Վերջին տունը ենթադրել է տալիս, որ Ս. Շահազիզն այստեղ ողբում է իր սիրո առարկայի՝ Աննայի, երդմնազանցությունը (տե՛ս «Ռոմանս» բանաստեղծության ծանոթագրությունը)։

Բանաստեղծության 18-րդ տողը «Լևոնի վշտում...» տպագրված է «Մահիճ եմ մտնեմ»։ Ուղղում ենք։

Առաջին սեր

(էջ 376)

Առաջին անգամ տպագրվել է «Հյուսիսափայլի» 1861 թ. 4-րդ ամսատետրակում (էջ 841)։ Ապա մտել է «Լևոնի վիշտը...» ժողովածուում (էջ 228) որպես «1864 թվին» գրված երկ։

Ընդհանրապես «Հյուսիսափայլում» 1861—1862 թթ՝ տպագրված մի շարք բանաստեղծություններ մտել են այս վերջին ժողովածուի, մեջ՝ «1864 թվական» նշումով։ Պետք է ենթադրել, որ Ս. Շահազիզը նկատի է ունեցել վերջնական մշակման տարեթիվը, թեև մի շարք բանաստեղծություններ ամենևին չեն փոխվել:

Բանաստեղծությունը հետագայում տպագրվել է մի շարք ժողովածուներում։

Առաջին տեսություն

(Էջ 277)

Առաջին անգամ տպագրվել է «Հյուսիսափայլի» 1861 թ, 4-րդ ամսատետրակում (էջ 342)։ Ապա տեղ է գտել «Լևոնի վիշտը...» և խորհրդային տարիների ժողովածուներում։

Չնայած «Հյուսիսափայլում» Շահազիզը նշել է՝ «Հետևության իտալական պոետի՝. Պետրարկայի», բայց այն միայն ընդհանուր տրամադրությամբ Է հիշեցնում իտալացի բանաստեղծի «Մադոնա Լաուրային» նվիրված շարքի «Օրհնված է օրը...» տողով սկսվող ԼXI սոնետը։ Այդ է վկայում բանաստեղծության ռուսերեն (այս) թարգմանությունը.

Благословен день, месяц, лето, час
И миг, когда мой взор те очи встретил!
Благословен тот край,и дол тот светел,
Где пленником я стал прекрасных глаз!

Благословен боль, что в первый раз
Я ощутил, когда и не приметил,