Աշխարհումըս վարդն է էլի բըլբուլնիրու սիրեկանըն.
Բըլբուլի լիզվով իմ ասում՛ «Տէ՜ր, պա՛հէ վարդի նըմանըն»:
Աշխարհումըս քանի սաղ իս, Սայաթ-Նովու գերեզմանըն
Շահ-Աբասի Լալի նըման, շահի՝ վրէն գալուն մընում է:
«Սա մի մուխամբազ է. Սայաթ-Նովէն կարծեց, որ ղաենը պիտի նրա գերեզմանի վրա գա մեծ ժխորով, որպիսի նրան մաս-մաս անի: Հապա ո՞վ կարող էր ուժ բանեցնել: Երևակայեցեք այդպիսի տղամարդու մահը» (Օհանի վրացերեն ծանուցումը՝ Լ. Մելիքսեթ-Բեկի թարգմանությամբ): Միտքն անհասկանալի է (Ի. Ս.):
թարգմանություն
Լուրը գնաց բլբուլի մոտ. «Վարդը քո գալուն է մնում
Լուրը գնաց բլբուլի մոտ. «Վարդը քո գալուն է մնում,
Սաղարթները բարձրացել են, շուրջը շուռ գալուն է մնում,
Վաղորդյան զանգակի նման, քաղցր ձայն տալուն է մնում»:
Բլբուլն ասաց. «Չեմ կարող գալ, կակաչս լալով է մնում»:
Վարդը ասաց. «Իմ բլբուլին ալ կակաչը ո՞նց կխաբի,
Թե խելք ունես, թշվա՛ռ բլբուլ, էլի այգուդ ճամփեն չա՛փի,
Որքան էլ որ քնած տեղը իր թշնամին ձեռքը կապի,
Վերջում դարձյալ մարտադաշտը Ռոստոմի-Զալին է[1] մնում»:
......................................................................................................
Վարդը ասաց. «Ա՛յ նենգ բլբուլ, անե՛ծք անհաստատ քո վարքին,
Անցկացավ ապրիլ, մայիսը, մի օր չհարցրիր յարին:
Չթողեց մուրազին հասնեն, տես ի՞նչ արեց ջադու-ղարին[2].
Ֆահրադին[3] քլունգն սպանեց, Շիրին՝ քեզ դաշույնն է մնում»:
Աշխարհումս վարդն է դարձյալ բլբուլների սիրեկանը,
Բլբուլի լեզվով եմ ասում «Տե՛ր, պահի վարդի նմանը»:
Աշխարհումս քանի ողջ ես, Սայաթ-Նովու գերեզմանը
Շահ-Աբասի Լալի[4] նման, շահի այց գալուն է մնում: