Էջ:Թումանյանի ԵԺ 4հատորով-4.djvu/241

Վիքիդարանից՝ ազատ գրադարանից
Jump to navigation Jump to search
Այս էջը սրբագրված չէ


ճիշտ է, տաբուն կիպարիսն է (նոճին), Ц էդպես էլ բացատրել է հանգուցյալ Ախվերդյանը, բայց սալբու փոխաբեբւսբաբ կնշանակի բարեկազմ, վայելչահասակ, ուղղաձիգ, стройный:

«Կրակե ծովեմեն դոա Էկած՝ ոաշ, ջեյիբան իս ինձ ամա»5։

Թարգմանած է.

«О, дойь огня! крылтмт ա&աէ стенная лань ты для меня»,

Մի»նչ*|1տ Աս||աթ*Նտ^են ակնարկում է կովկապան առասպելների, հեքիաթների հբեղեն ծովից դուբս եկած հբեղեն ձին ու հը– բեղեն քհյբանը*.

«Շովսկըդ աշխարըս բոնիլ է՝ արեգակի դեմըն փար իս»…6

Թարգմանած է.

«Ты бжстт шаряешъ шир, ты солнцу—-щит средь синевы!»

Ախվերդյանն -կ է թէսցատրու^սսն մեջը фшр— նշանակել վահան, բայց փար իսկապես կնշանակե լույս, փարեղեն— լուսեղեն, սրանից Էլ փարի, փերի։ Ինչպես մի ուրիշ տեղ Էլ գործ Է ածում Սայպթ-Նավեն ավելի պարզ.

«Արեգագի նըման՝ փարա իս, գոզալ» (Էշ -88՛)՝*

Եվ Ախվերդյանն Էլ, թեև ասում Է բառի միտքը չի իմացվում, այսուամենայնիվ նշանակում Է, թե՝ պարսկերեն փեր, փերթեվ նշանակում Է լույս, ճառագայթ։ Էսպեսով Էլ Սայաթ-Նովւպի միտքն Էն չի, թե արեգակի դեմը վահան Է իր սիրուհին կամ արեգակի վահան, այլ թե՝ արեգակի դեմը նույնիսկ* լուսավոր ու լուսեղեն Է, իբրև մի այլ արեգակ։

«Հենց իմացի՛, յա՛ր, քոլ ղուլն իմ, թանգ հախով գընած

չըրաղ իմ»8։

284