1887 թվականի հունվար-փետրվար ամիսներին: Ներկա տեքստը պատրաստված է ըստ այդ հրատարակության։
Հետագայում, բացի հայերենից «Պաղտասար աղբարը» հրատարակվեց և օտար լեզուներով։
1913 թվականին լույս տեսավ Փարիզում ֆրանսերեն, Սիլնիտցկու
թարգմանությամբ՝
H. H. Baronian, Maitre Balthasar. Comedie en 3 actes. Introd..
et trad, par J-M. Silnitzky, eleve dipldme de l’Ecole speciale des
Langues orlentalles vivantes. Paris. 1913.
1933 թվականին Բոստոնում Հրատարակվեց անգլերեն, Երվ. Տեր-
Մկրտչյանի թարգմանությամբ՝
H. H. Baronian, Uncle Balthazar. A comedy in 3 acts. Transl
by Ervant D. Megerditchian. Boston, 1933.
Անհայտ պատկառներով թարգմանիչը թույլ Է տվել որոշ կամայականություն. փոխել է հերոսների ոմանց անունները, Կիպարը դարձել է Ռուբեն, Փայլակը՝ Թորոս, Երկաթը՝ Մելխիոբ, Սուրը՝ Գասպար։
Երեք հրատարակությամբ լույս տեսավ ռուսերեն.
А. Паронян, Дядя Багдасар. Ком. в 3 действ, перев. Я. Ха-
чатрянц, Москва, изд. Искусство, 1937.
А. Паронян, Дядя Багдасар. Ком. в 3 действ, перев. Я. Ха¬
чатряна. Москва, изд. Искусство, 1940.
А. Паронян, Избранние. Составил и перевел Я. Хачатрянц.
Москва, Госиздат худож. литературы, 1950.
1) Դատաստանական խորհուրդ - Խառն ժողովի (տես՝ «Ատամնաբույժն արևելյան» ծանոթ. № 7) վողմից ըտնրված չորս աշխարհականներից և չորս հոգևորականներից բաղկացած խորհուրդ, որն զբաղվում էր
ամուսնական հարցերով։
2) «Ջեն հոգևոր» «Գիրք կոչեցեալ Զէն Հոգևոր». երեք մասից
կազմված կրոնական բովանդակությամբ աշխատություն, որի մի մասը
գրված է հայատառ թուրքերեն. հեղինակն է Ե. Պոլսի պատրիարք Հակոբ
Նալյանը (1701—1764)։ Գիրքը լույս է տեսել 1757 թվականին Պոլսում։
3) Նարեկ կամ «Մատեան ողբերգութեան»։ Միջնադարյան խոշորագույն բանաստեղծ Գրիգոր Նարեկացու (951—1003) հայտնի աշխատությունը։
Պ Ռ Ո Ի Յ Գ
(էջ 423-446)
«Պռույգի» տեքստի պատրաստման համար օգտագործել ենք 1911 թվականի Պոլսի առաջին հրատարակությունը, որին կցված է հետևյալ ծանոթագրությունը.